Racconti brevi, poesie, qualche appunto su un libro letto, un film visto, una musica ascoltata, un viaggio fatto.
In altre parole, l'ora d'aria della mia altra metà, quella che si finge creativa.
mercoledì, luglio 05, 2006
Avere le spalle larghe, coperte
Oggi ho scoperto che questo modo di dire in polacco ha assunto tutt'altro significato rispetto a quello italiano. Complice il regime comunista. Avere le spalle coperte qui significava necessariamente, ai tempi del regime, che avevi qualcuno che ti faceva la raccomandazione, magari per farti trovare il lavoro.

posted by Unknown at 3:50 PM


|
Permalink |
-
buona permanenza in Polonia, a presto rivederti ;)
Lorenzo - il piacere diVino
-
Grazie mille Lorenzo!
Qui è tutto bellissimo!
Un caro saluto, Slawka
buona permanenza in Polonia, a presto rivederti ;)
Lorenzo - il piacere diVino